Yazılı ve sözlü çeviri arasındaki fark nedir?

  • Yazılı çeviri: Belgelerin veya metinlerin bir dilden diğerine yazılı olarak çevrilmesidir.

  • Sözlü çeviri: Konuşmaların, toplantıların veya etkinliklerin anlık olarak çevrilmesini içerir.
    Simultane çeviri eşzamanlı yapılırken, ardıl çeviri konuşmacı durduğunda yapılır.

Hangi şehirlerde hizmet veriyorsunuz?

Fiziksel olarak Türkiye merkezli çalışıyoruz; ancak çevrim içi altyapımız sayesinde uluslararası toplantılar, online konferanslar ve web seminerlerinde de tercüme desteği sağlıyoruz.
Yani bulunduğunuz yer fark etmeksizin profesyonel hizmet alabilirsiniz.

Çevirilerinizde gizlilik sağlanıyor mu?

Evet. Tüm çeviri ve tercümanlık hizmetlerimiz gizlilik sözleşmesi kapsamında yürütülür.
Belgeleriniz, konuşmalarınız ve toplantı içerikleriniz hiçbir şekilde üçüncü kişilerle paylaşılmaz.

Hizmetinizden kimler yararlanabilir?

  • Kurumsal firmalar

  • Uluslararası organizasyonlar

  • Akademisyenler ve araştırmacılar

  • Turizm, ihracat ve eğitim sektöründe faaliyet gösteren işletmeler

  • Bireysel müşteriler (vize, belge, eğitim vb.)

Çeviri öncesi belge veya konuşma içeriğini nasıl iletebilirim?

Belgelerinizi e-posta yoluyla güvenli bir şekilde iletebilirsiniz.
Sözlü çeviri planlamalarında ise toplantı detaylarını (tarih, yer, konu, süre) paylaşmanız yeterlidir.
Tüm bilgiler gizlilik çerçevesinde korunur.